morreth: (Default)
morreth ([personal profile] morreth) wrote2006-02-07 08:10 am

They've killed Kenny! Bastards!

Когда я шью, я включаю что-то по видео, потому что так сидеть и ковырять иглой - скучно.

В этот раз я взяла напрокат дублированного "Хеллбоя". Более верный спопоб испортить настроение был только один - позвонить Брилеву.

Я еще не слышала такой работы переводчика, честно. Были убиты ВСЕ хохмы. Повторяю: ВСЕ.

Сцена в библиотеке. Хеллбой:

That's all for you, Sammy.

Перевод: Вот так-то, Сэмми.

Распутин: I sang the first lullaby you ever heard, my child. I ushered you into this world. I alone know your true calling, your true name.

Хеллбой: Don't tell me, it's Zeppo.

Перевод: Только мне не говори.

Hellboy grabs the rail. An electrical discharge consumes both creatures and burns the frame like flashpaper. Hellboy lets go, his hand and body smoking. Sammael -- very crispy -- is convulsing in a cloud of smoke. He grows still. Wreathed in smoke, Hellboy shakes off the shock and uses a flame on his arm to light a cigar.

HELLBOY
I'm fireproof.
(puffs smoke, kicks the body)
You weren't.

Перевод: Не любишь огонька, да?

Эйб: Remind me why I keep doing this.
Хеллбой: Rotten eggs and the safety of mankind.

Перевод: Хеллбой патетически произносит:
- Спасение человечества.

Я уж молчу о том, что самого Хеллбоя перевели как Исчадие. Вбыть.

[identity profile] rkatsyv.livejournal.com 2006-02-07 04:19 pm (UTC)(link)
У меня было такое же настроение после просмотра нового "Золотого Теленка". И даже хуже, наверное. Когда уродуют какой-то не самый лучший голливудский флик это одно, а когда насилуют любимый с детства текст, тут и вправду хочется "повбивати гадiв".