О "книжных мальчиках"
Nov. 13th, 2009 02:23 pmКопаясь в книгах, написанных о "Цзин Пин Мэй", набрела на такие сведения: Шутун, слуга-любовник героя, назван, как нередко в китайских книгах бывает, не по имени, а по должности: книжный мальчик, шу-тун.
Должность эта в богатых китайских домах состояла в том, чтобы прислуживать хозяину в кабинете - ухаживать за книгами, письменными приборами, цветами, выполнять мелкие поручения типа написать что-то кому-то (ибо нувориши эпохи Мин были публикой полуграмотной) - ну и частенько между хозяином и миловидным мальчиком затевалось то, что описано в романе.
Оказывается, настолько частенько, что выражение "книжный мальчик" стало таким же эвфемизмом как "луньян". В смысле, он служит книжным мальчиком - а-а, с ним все понятно. Герой "Подстилки из плоти" держит поначалу у себя двух таких, и в общем даже не скрывает, что не ради книг он их держит...
Так что если вы отрекомендуете кого-то начитанному китайцу как "книжного мальчика", он вас может не так понять :).
Должность эта в богатых китайских домах состояла в том, чтобы прислуживать хозяину в кабинете - ухаживать за книгами, письменными приборами, цветами, выполнять мелкие поручения типа написать что-то кому-то (ибо нувориши эпохи Мин были публикой полуграмотной) - ну и частенько между хозяином и миловидным мальчиком затевалось то, что описано в романе.
Оказывается, настолько частенько, что выражение "книжный мальчик" стало таким же эвфемизмом как "луньян". В смысле, он служит книжным мальчиком - а-а, с ним все понятно. Герой "Подстилки из плоти" держит поначалу у себя двух таких, и в общем даже не скрывает, что не ради книг он их держит...
Так что если вы отрекомендуете кого-то начитанному китайцу как "книжного мальчика", он вас может не так понять :).